Sorafune
Sorafune
Sorafune
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Sorafune

Le forum français des Tokio
 
AccueilPortailRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexion

Oyez oyez matelots !

Pour commencer, avec quelques jours de retard, nous souhaitons un joyeux anniversaire à notre chanteur préféré,
Nagase Tomoya. Otanjoubi omedetou Tomo-chan !

Avant de vous dévoiler la surprise de ce soir, permettez-moi de vous annoncer un changement imminent
du fonctionnement de notre navire. *brouhaha* ! SILENCE LES GARS, UN PEU DE CALME !

Hum... merci ! Je disais... le Sorafune ne peut plus s'amarrer dans notre port habituel créé spécialement pour notre navire...
Notre équipage est depuis quelque temps trop réduit pour que nous puissions accoster à cet endroit !
Pour être plus forts, nous avons décidé de rallier un autre port qui nous accepte les bras ouverts,
puisque certains de nos matelots y travaillent une bonne partie de l'année.

Passagers qui n'aviez de billet que pour le port Sorafune, allez en demander un nouveau
au port Mizuki qui vous accueillera chaleureusement !
Nous serons ainsi une plus grande famille qui pourra plus facilement traverser les tempêtes !

En résumé :
Ce forum a été abandonné par l'équipe et nous invitons tous nos membres à s'inscrire
sur notre nouveau forum : http://mizuki-and-sorafune.forumactif.com/.

L'aventure ne s'arrête pas, elle continue simplement ailleurs.

Revenons à nos perroquets, nom d'une jambe de bois !
Comme vous le savez tous, le navire Sorafune vogue sur les mers depuis quelques années maintenant
(eh oui, ce forum a ouvert son pont en janvier 2012), guidé par les belles voix de nos cinq Japonais,
capturés lors d'un long combat aux abords de Tokyo ! Rah que de souvenirs, j'en ai la larme à l’œil...
*au loin un chant se fait entendre*
Sono fune wo goi de yuke omae no te de goi de yuke
Omae ga kiete yorokobu mono ni omae no ooru wo makaseru na


Tout en manœuvrant leur rafiot, les membres de l'équipage traduisent des fictions à partager avec leurs passagers,
nos 5 Japonais nous concoctant chaque année des nouveautés toujours plus captivantes.
Ils oscillent entre le drame, le comique, la romance, l'amitié... en éveillant toujours autant
la passion des marins bloqués la majeure partie de leur vie sur le Sorafune !
Dans les derniers projets de l'équipage, le drama présenté par Nagase Tomoya, le 1er chanteur du navire, suit son cours.
Le temps peut vous paraître long, camarades, mais nous n'avons pas abandonné la partie !
Vous souvenez-vous des tempêtes de l'an dernier, de l'intoxication générale du navire suite à l'ingestion de fruits gâtés... ?
Tous ces événements nous ont mis en retard et nous nous en excusons, joyeux lurons !

Pour vous divertir, nous avons réalisé une nouvelle version de Nakuna Hara-chan, ce drama ludique qui nous apprend
à être humble et simple face à la vie. Dans ce drama, un autre fabuleux acteur japonais, Maruyama Ryuhei,
voguant sur d'autres mers, s'est joint au tournage pour apporter une touche de fraîcheur !
En plus des 4 premiers épisodes remastérisés, nous vous offrons un nouvel épisode histoire de fêter dignement
(et avec seulement 6 jours de retard, on vous a habitués à pire) l'anniversaire de notre 1er chanteur, Nagase Tomoya !
Percez les tonneaux, abreuvez-vous de bière, tout en regardant joyeusement la première partie de ce drama !

Voici enfin votre dû, fidèles compagnons o//

Nakuna Hara-chan

(Merci à Tsukochwan pour la rédaction de cette newsletter)
Retrouvez la Tokio Sorafune no Fansub sur Facebook ICI

Le Deal du moment : -40%
-40% sur le Pack Gaming Mario PDP Manette filaire + ...
Voir le deal
29.99 €

 

 Lyric [single]

Aller en bas 
3 participants
AuteurMessage
tsukochwan
Commandant
Commandant
tsukochwan


Messages : 750
Date d'inscription : 29/09/2012
Age : 32
Localisation : Eito Land

Lyric [single] Empty
MessageSujet: Lyric [single]   Lyric [single] EmptyVen 15 Mar 2013 - 20:55

リリック - Lyric

Paroles : Nagase Tomoya
Compositeur : Nagase Tomoya

逢いたいと思うだけで胸が痛むよ

言葉だけじゃ伝わんないから唄うよ Ah…

瞬きの間に君が居たんだ

僕はどうかしているのか…
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
Aitai to omou dake de mune ga itamu yo
Kotoba dake ja tsutawannai kara utau yo Ah…
Mabataki no aida ni kimi ga ita nda
Boku wa douka shite iru no ka…
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
Mon coeur me fait mal rien qu'en pensant à toi,
Mais en quelque sorte, je n'arrive pas à trouver les mots, donc je chante ah ah ah…
Après chaque battement de paupières, tu passes rapidement devant mes yeux
Mais qu’est-ce qui ne va pas chez moi ?



今 君は何をしてんのかな 忙しくしているかな

拙い言葉に色が付き始めてた

だから僕は空を見上げた
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ima kimi wa nani wo shite nno kana isogashiku shite iru kana
Tsutanai kotoba ni iro ga tsukihajimeteta
Dakara boku wa sora wo miageta
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
En ce moment, je me demande ce que tu peux bien faire, est-ce que tu es occupée ?
Ces mots peu élégant deviennent entrelacés de couleurs
Alors que je contemple le ciel lointain



何気ない言葉が胸の中に溶けて行く

それが涙となり溢れるよ

当たり前のことがどこか美しく見えた

だから そばに居たいんだ

夢の中で僕ら確かに手を繋いでいたんだ
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
Nanige nai kotoba ga mune no naka ni tokete yuku
Sore ga namida to nari afureru yo
Atarimae no koto ga dokoka utsukushiku mieta
Dakara soba ni itai nda
Yume no naka de bokura tashika ni te wo tsunaide ita nda
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
Je sens les mots se dissoudre dans ma poitrine,
Se transformant en larmes alors qu'ils débordent.
Soudainement, tout ce qui est ordinaire devient brillant,
Juste en étant à tes côtés.
SI je me souviens bien, dans mes rêves, on se tenait par la main



孤独なんて考えたこともない 君に会うまでは

僕らの間に何かがあるのなら

それを乗り越えてみせるから
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
Kodoku nante kangaeta koto mo nai kimi ni au made wa
Bokura no aida ni nanika ga aru no nara
Sore wo norikoete miseru kara
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
Avant de te rencontrer, je n’avais jamais réfléchi au sens de la solitude
Si quelque chose devait nous séparer
Je te montrerai qu’on peut le surmonter



一つ一つ想いはきっと未来(あす)を描くから

それが何時かのように輝くよ

当たり前の言葉忘れないように刻むよ

今は抱きしめたいんだ

想いを伝えなくちゃ 何も見えなくなる その前に
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
Hitotsu hitotsu omoi wa kitto asu wo egaku kara
Sore ga itsuka no you ni kagayaku yo
Atarimae no kotoba wasurenai you ni kizamu yo
Ima wa dakishimetai nda
Omoi wo tsutaenakucha
nanimo mienaku naru sono mae ni
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
Un par un, parce que nos souvenirs se dessineront sûrement dans le futur
Brillant de mille feux en nous attendant
Gravant les mots ordinaires afin de ne pas les oublier
Maintenant, j’ai envie de te prendre dans mes bras
Et te transmettre mes sentiments
Avant que tout disparaisse dans les ténèbres



広い空へ Ah…

Fly away… Ah…

今 君に会いに行くから
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
Hiroi sora he Ah…
Fly away… Ah…
Ima kimi ni ai ni yuku kara
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
Vers ce vaste ciel Ah…
Envole toi… Ah…
Puisque je viens à ta rencontre



何気ない言葉が胸の中に溶けて行く

それが涙となり溢れるよ

当たり前のことがどこか美しく見えた

だから そばに居たいんだ

明日も君に会えると願う 人はそれを愛と呼ぶのかな…
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
Nanige nai kotoba ga mune no naka ni tokete yuku
Sore ga namida to nari afureru yo
Atarimae no koto ga dokoka utsukushiku mieta
Dakara soba ni itai nda
Asu mo kimi ni aeru to negau hito wa sore wo ai to yobu no kana…
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
Je sens les mots se dissoudre dans ma poitrine,
Se transformant en larmes alors qu'ils débordent.
Soudainement, tout ce qui est ordinaire devient brillant,
juste en étant à tes côtés.
Tout ce à quoi je peux penser, c'est à te revoir demain.
Je me demande si c'est ce qu'ils appellent "amour".


Il y a des bouts que j'ai traduit directement du japonais alors c'est pas du tout sûr comme traduction pour certaines phrases.
Je viendrai corriger si y'a des erreurs quand y'aura une traduction anglaise. J'ai cherché longtemps mais j'en ai pas trouvé.
EDIT : Je suis venue corriger quelques petits trucs qui n'étaient pas tout à fait exact x)


Dernière édition par tsukochwan le Mer 20 Mar 2013 - 19:42, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Youki
Commandant
Commandant
Youki


Messages : 667
Date d'inscription : 04/06/2012
Age : 31
Localisation : Le Havre

Lyric [single] Empty
MessageSujet: Re: Lyric [single]   Lyric [single] EmptyMar 19 Mar 2013 - 21:18

Il y a la tk0 qui vient de sous-titrer le PV si tu veux ^^

Merci pour la traduction~ Cette chanson est géniale I love you
Revenir en haut Aller en bas
tsukochwan
Commandant
Commandant
tsukochwan


Messages : 750
Date d'inscription : 29/09/2012
Age : 32
Localisation : Eito Land

Lyric [single] Empty
MessageSujet: Re: Lyric [single]   Lyric [single] EmptyMar 19 Mar 2013 - 21:55

Aaaaah parfait ! Je vais le télécharger et vérifier si ça colle bien x)

Je savais pas que c'était Nagase qui l'avait écrite en plus *______*

EDIT ; j'ai corrigé x)
Revenir en haut Aller en bas
Samantha-ObaKa-chan
Lieutenant
Lieutenant
Samantha-ObaKa-chan


Messages : 490
Date d'inscription : 23/10/2012

Lyric [single] Empty
MessageSujet: Re: Lyric [single]   Lyric [single] EmptyMer 20 Mar 2013 - 20:58

Kara en cours
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Lyric [single] Empty
MessageSujet: Re: Lyric [single]   Lyric [single] Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Lyric [single]
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Sorafune :: Tokio :: Le Groupe :: Traduction-
Sauter vers: